Mobirise

Spațiu de coworking în traduceri dedicat întreprinderilor


Optați pentru un mediu hibrid de traduceri.

    Suntem o agenție axată pe implementarea tehnologiilor și a programelor informatice dedicate eficientizării proceselor de traducere,  în avantajul financiar al clienților noștri. Asistăm companiile care fie doresc să realizeze intern traducerile documentelor proprii, fie coordonează propriul departament de traduceri și doresc utilarea, organizarea și administrarea acestuia. Îmbinăm cu succes pasiunea pentru limbile vorbite și scrise corect cu entuziasmul noilor generații în învățarea și aplicarea celor mai recente tehnologii, fiind înconjurați de o echipă de traducători pasionați și motivați în oferirea unor servicii de calitate. 

pe serverul Wordcount reunim

01

domeniul dvs.
de activitate

Nimeni nu cunoaște mai bine limbajul domeniului dvs. de activitate, jargonul și adaptarea ideală a textelor într-o limbă străină. Prin soluția noastră de lucru puteți controla folosirea adecvată a termenilor de specialitate și calitatea finală a traducerilor.

02

cunoștințele noastre
de limbi străine

Reunim pe platforma noastră printre cei mai buni traducători de pe piața românească a traducerilor. Primiți serviciile unui traducător dedicat, specializat în domeniul dvs. de activitate, care va îndeplini funcțiile de revizor, formator software și administrator al bazei dumneavoastră de date dedicate.

03

departamentul dvs. de traduceri/traducătorul dvs.

Organizarea unui departament de traduceri este complexă, pentru că presupune urmărirea unui flux de documente și resurse specifice acestuia. Provocările cu care se confruntă managerul unui astfel de departament trebuie să răspundă nevoilor de informatizare, de executare rapidă și eficientă, de organizare a proceselor de traducere.

04

resursele noastre
informatice de traduceri

Vă propunem un mediu hibrid de lucru, prin implementarea unor
tehnologii care eficientizează, pe termen scurt şi lung, activitatea
oricărui departament de traduceri. Reducem semnificativ riscurile
de blocare a activităţii de traduceri în cazul fluctuaţiilor de
personal, prin administrarea hibridă a tuturor resurselor dvs., pe
serverul nostru sau pe infrastructura clientului.

garantăm că același
text nu va fi tradus
de două ori 

Instrumentele cu care lucrăm: 


permit automatizarea întregului proces de traducere și un control eficient al calității

Vă oferim, în primul rând, o platformă informatică cu baze de date lingvistice corect realizate. Acestea sunt formate din glosarele și memoriile folosite, pentru un proces de traducere mai rapid și mai eficient. În al doilea rând, beneficiați de mașini de traducere intuitive, care ghicesc cuvinte și expresii în funcție de memoriile formate. În al treilea rând, vă conectăm la o resursă umană de calitate, deoarece vă putem recomanda cei mai potriviți traducători specializați în domeniul dvs. de activitate. 

01.

Memorii de traduceri

Sunt baze de date care stochează segmente lingvistice, din textul sursă și traducerea în cauză, prin formarea unor unități de traducere. Acestea formează unitatea de bază a unui software de asistență în traduceri, memoriile noastre fiind formate din sute de mii de unități.

02.

Glosare de termeni

Sunt dicționare electronice ai căror termeni sunt recunoscuți automat de programul de traduceri, prin sugerarea automată a definițiilor în limba țintă. Pot fi create prin extragerea termenilor din orice text bilingv sau ad-hoc, în cadrul procesului de traducere.

03.

Mașini de traducere formate de client

Nu vorbim de Google Translate, Bing sau DeepL (deși la acesta din urmă ne vom conecta imediat ce va fi disponibil și în limba română). Vorbim de „antrenarea” unor memorii proprii și primirea live a sugestiilor de traducere. Cu o memorie unitară, rezultatele pot fi spectaculoase. 

04.

Procese de traducere automatizate

Este vorba de șabloane prin care întregul proces de traducere poate fi automatizat: alocarea proiectelor, anexarea memoriilor și a glosarelor de termeni, conectarea directă la o platformă Wordpress, revizuirea simultană și controlul calității documentelor traduse.

avantajele sunt



realizarea de economii
pe termen lung

plus-valoare

În baza unui abonament, vă învățăm personalul (ne)specializat în traduceri cum să folosească eficient un program de asistență în traduceri, prin crearea unor baze de date lingvistice.


evitarea blocajelor cauzate de fluctuația de personal

control

Evitați sincopele inerente unei fluctuații de personal. Bazele de date sunt reutilizabile iar perioada de training a personalului nou angajat va fi mult scurtată. Vom fi acolo pentru a susține preluarea rapidă a sarcinilor de lucru.


efectuarea unor traduceri
cu valoare adăugată

calitate

Păstrați același nivel al traducerilor. În fapt, folosirea unor glosare și memorii de traduceri corect constituite vă garantează aceeași calitate, în orice moment. Chiar nu veți mai avea nevoie de noi la un moment dat.   


gestiunea în echipă a
proiectelor 

organizare

Organizați, prin programul nostru, echipe individuale de traducători, prin alocarea unor licențe separate și administrarea acestora în cadrul proiectelor care necesită resurse mari de personal, interne sau externe.


memorii de traduceri și glosare formate pe domenii de activitate

baze de date

Deținem baze de date separate pe domenii de activitate. Stăpânim cel mai bine domeniile financiar și juridic, în orice combinație de limbi, dar garantăm că avem un cuvânt greu de spus și în alte domenii de activitate.


caracteristici software și aplicații care reduc timpul de lucru

eficiență

Transformați textul în voce prin intermediul unui simplu Iphone, extrageți termenii și formați glosare înainte de începerea traducerii sau constituiți memorii bilingve prin alinierea unor simple documente Office. 


WORDCOUNT
Partener Format A4 Office: www.a4f.ro

Tel: 0754384898
e-mail: office@wordcount.ro
Adresa: str. Gladiolelor, nr. 1, Alba Iulia
www.wordcount.ro

Mobirise